안녕하세요! 라꾸 일본어입니다.^^

오늘은 일본어로 인사(あいさつ (挨拶 [아이사쯔]))를 어떻게 하는지 알아보아요.
일본어는 영어처럼 아침, 낮, 저녁 인사가 각각 따로 있답니다.
그러면 첫 번째로 아침 인사는요,
おはようございます。
[오하요우 고자이마스]

라고 말하고, 원래 뜻은 "아침 일찍 도착하셨군요"(お早いお着きでございます)[오하야이 오쯔끼데고자이마스]라고 합니다. 도대체 어디에 도착을 했다는 말일까요?
일본 고유의 연극인 *가부키( 歌舞伎)[かぶき, 카부키]를 상연하는 극장에서 유래했다고 합니다. 무대 뒤편에서 일하거나 허드레 일을 하는 사람들이 연극 준비를 위해 연극이 시작하기도 훨씬 이전에 도착한 배우들에게 그들의 노고에 위로와 관심을 담아 한 말이 줄어들어 지금의 아침 인사가 되었다고 합니다. 시간상으로는 보통 해가 떠서 정남쪽(정오, 오후 12시)에 위치할 때쯤까지라고 합니다.
친한 사이에서는 뒷 부분의 ございます[고자이마스]를 빼고 おはよう[오하요우]만 말합니다. ^^

*가부키 : 에도 시대(1603-1868)에 발달하고 완성된 일본 특유의 민중 연극
낮 인사는요,
こんにちは。
[콘니치와]

라고 말합니다. 원래 "今日はご機嫌いかがですか" [콘니치와 고키겐 이카가데스까] 혹은 "今日はいい天気ですね" [콘니치와 이이 텡끼데스네] 라는 인사가 있었는데, 메이지 시대(1868-1912)의 교과서에 "今日は"의 이하가 생략되어 나온 것이 계기가 되어 "今日は" 만으로 낮 인사를 하는 것이 널리 퍼졌다고 합니다. 시간상으로는 정오 이후부터 해지기 직전입니다.

그런데 "곤니치와"에 쓰인 한자를 잘 보시면 "今日"로 "오늘(きょう)"이라는 뜻의 한자와 똑같지요.
같은 한자 今日를 써서 각각 "きょう"로 말하면 바로 "오늘"을 말하고, "こんにち"로 말하면 "요즘, 최근"이라는 뜻이 된답니다. 따라서
今日はご機嫌(きげん)いかがですか[콘니치와 고키겐이카가데스까]는 "(최근에, 요즘은) 안녕하십니까?"라는 뜻이 되고요.
今日はいい天気(てんき)ですね[콘니치와 이이텡끼데스네]는 "요즘은 날씨가 화창하군요."라는 뜻이지요.^^
참고로, 機嫌(きげん)이라는 말은 (남의) 기분, 안부, 심기, 비위라는 뜻이고요, いかがですか 는 어떻습니까(どうですか)를 더 공손히, 정중히 표현한 말입니다.
밤 인사는,
こんばんは。
[콤방와]

입니다. 뒤에 생략된 내용은 こんにちは 와 같은 내용입니다.
밤 인사인 "こんばんは" 를 한자로 쓰면 今晩は가 되는데, 이렇게 한자로 쓰지는 않는다고 합니다. 이유는 한자로 쓰게 되면 "오늘 밤"이라는 뜻과 헷갈릴 수도 있어서 그렇다고 하네요. 그러보 보면 낮 인사인 こんにちは 도 한자로 쓰여있는 것을 거의 보지 못한 것 같습니다. 시간상으로 해가 진 이후 다음 날 해뜨기 전까지입니다.

오, 제가 낮 인사와 밤 인사의 발음 표기를 한글로 했는데, 제 느낌으로 원음에 가깝게 적으려 노력했습니다. 보시는 바와 같이 같은 ん이라도 뒤의 발음에 따라 영향을 받아 뒤의 발음과 비슷해져 있는 것이 보이시죠? 생각이 나서 참고로 말씀드렸습니다. ^^
끝까지 읽어주셔서 감사합니다^^
다음에 더 좋은 내용으로 또 뵙겠습니다.

'표현' 카테고리의 다른 글
気のせいです。 (0) | 2022.07.15 |
---|---|
고양이 손이라도 빌리고 싶다 (0) | 2022.06.06 |